0704-883-0675     |      dataprojectng@gmail.com

An appraisal of multilingual translation practices in Efik language documentaries in Calabar

  • Project Research
  • 1-5 Chapters
  • Abstract : Available
  • Table of Content: Available
  • Reference Style:
  • Recommended for :
  • NGN 5000

Background of the study
Documentaries serve as a powerful medium for preserving and disseminating cultural narratives, and the Efik language plays a central role in conveying the rich heritage of the Efik people in Calabar. Multilingual translation practices in documentary production involve rendering content in Efik alongside other languages to ensure accessibility and cultural preservation. Translators must navigate challenges such as idiomatic expressions, cultural metaphors, and varying narrative styles to maintain the documentary’s integrity (Udo, 2023). In multilingual documentaries, balancing the source language with the target language requires sophisticated translation strategies that can adapt visual and auditory cues into textual form. These practices are essential in reaching diverse audiences and promoting cultural exchange. However, inconsistencies in translation standards and the lack of trained multilingual translators can compromise the quality of documentary narratives (Anyanwu, 2024). This study appraises current multilingual translation practices in Efik documentaries by analyzing translated scripts, conducting interviews with production teams, and evaluating audience feedback, with the aim of proposing best practices for improved translation fidelity and cultural resonance.

Statement of the problem
Despite the increasing production of multilingual Efik documentaries, translation practices often suffer from inconsistencies that affect narrative coherence and cultural authenticity (Udo, 2023). Variability in translator expertise and the absence of standardized guidelines lead to translations that may distort the original message and diminish the documentary’s impact (Anyanwu, 2024). This study seeks to identify the specific challenges in multilingual translation within Efik documentaries and to propose strategies that enhance translation quality, ensuring that cultural nuances are preserved.

Objectives of the study:

  1. To evaluate multilingual translation practices in Efik documentaries.
  2. To identify challenges affecting translation consistency.
  3. To recommend best practices for improved cultural fidelity.

Research questions:

  1. What are the current translation practices in Efik documentaries?
  2. What challenges affect narrative and cultural consistency?
  3. How can translation practices be standardized?

Significance of the study
This study is significant as it appraises multilingual translation practices in Efik documentaries, providing insights for filmmakers and translators. Enhanced translation quality will promote cultural preservation and improve audience engagement, contributing to the overall impact of documentary storytelling (Udo, 2023; Anyanwu, 2024).

Scope and limitations of the study:
This study is limited to evaluating multilingual translation practices in Efik language documentaries in Calabar and does not extend to other media formats.

Definitions of terms:

  • Multilingual translation: Converting content into multiple languages.
  • Documentaries: Non-fiction films that document reality for education and cultural preservation.
  • Efik language: The indigenous language of the Efik people in Calabar.




Related Project Materials

EFFECT OF CARTOONS ON PUPILS INTEREST AND ACHIEVEMENT IN ENVIRONMENTAL EDUCATION IN BASIC SCIENCE AND TECHNOLOGY

ABSTRACT

This study investigated the effect of cartoons on pupils’ interest and achievement in environmental education (EE) in Basi...

Read more
The Role of Customer Relationship Management in Increasing Sales: A Case Study of SMEs in Port Harcourt

Background of the Study

Customer Relationship Management (CRM) has become a cornerstone for businesses seeking to build long-term relatio...

Read more
TELEVISION ADVERTISING AND CONSUMER PATRONAGE OF SOFT DRINKS

ABSTRACT

This study examined television advertising and consumer patronage of soft drink in Uyo urban. The population of...

Read more
An Evaluation of the Role of Digital Insurance Platforms in Enhancing Market Efficiency in Nigeria

Background of the Study
Digital insurance platforms have emerged as a transformative force in the Nigerian insurance indus...

Read more
THE ROLE OF CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY IN ENHANCING BUSINESS PERFORMANCE

This research investigates the role of corporate social responsibility (CSR) in enhancing business performance. Objectives are: (1) to assess the i...

Read more
A STYLISTIC ANALYSIS OF CHIMAMANDA ADICHIE’S “PURPLE HIBISCUS” AND CHINUA ACHEBE’S “ANTHILLS OF THE SAVANNAH

Abstract

Language and style never moves beyond a concentration on the supremacy of words. Literary piece (such as no...

Read more
A comparative study of email segmentation techniques on engagement rates: Evidence from a subscription service in Kaduna, Nigeria

Background of the study

Email segmentation techniques have revolutionized digital marketing by enabling more personalize...

Read more
AN EVALUATION OF PUBLICATION BIAS AND ITS EFFECT ON KNOWLEDGE DISSEMINATION AT PRECIOUS CORNERSTONE UNIVERSITY, IBADAN, OYO STATE

Background of the Study
Publication bias, the tendency for studies with positive or significant results to be published mor...

Read more
Corporate Communication and the Influence of Celebrity Endorsements on Brand Perception: A Study of Karim-Lamido Local Government Area, Taraba State

Chapter One: Introduction

1.1 Background of the Study
Celebrity endorsements have become a popul...

Read more
A Hybrid Adjacency and Time-Based Data Structure for Analysis of Temporal Networks

Background

Related Work I begin with background information on ways for representing temporal networks and data structures for storing (s...

Read more
Share this page with your friends




whatsapp