Background of the study
Cultural adaptation is a critical aspect of translating literary works, especially in languages rich in idiomatic expressions and cultural symbolism like Igbo. Translators must not only convert text from one language to another but also adapt cultural references to resonate with the target audience. In Igbo literature, this involves the careful rendering of proverbs, folklore, and traditional narratives in a manner that preserves the original’s cultural essence (Chukwu, 2023). The study evaluates how cultural adaptation techniques are employed in Igbo translations of literary works, focusing on both classical and contemporary texts. It examines the balance between literal translation and creative adaptation, investigating the strategies translators use to overcome challenges such as cultural mismatches and lexical gaps (Okafor, 2024). By analyzing translated texts and interviewing literary translators, the research aims to assess the effectiveness of cultural adaptation methods and offer recommendations for improving translation practices while preserving the intrinsic cultural value of Igbo literature.
Statement of the problem
Despite the recognized importance of cultural adaptation in literary translation, Igbo translations often suffer from inadequate handling of cultural nuances. Overly literal translations may fail to capture the rich symbolism and idiomatic expressions inherent in Igbo texts, while overly creative adaptations risk distorting the original meaning (Chukwu, 2023). This inconsistency leads to translations that may not fully convey the cultural and literary depth of the source material (Okafor, 2024). The study seeks to identify the primary challenges in cultural adaptation during the translation process and to propose methodologies that balance fidelity to the original text with effective cultural conveyance.
Objectives of the study:
Research questions:
Significance of the study
This study is significant as it examines cultural adaptation in Igbo literary translation, offering insights into how best to preserve cultural meaning while ensuring readability. The findings will benefit translators, literary scholars, and cultural institutions by identifying effective strategies to maintain the integrity of Igbo literary works (Chukwu, 2023; Okafor, 2024).
Scope and limitations of the study:
This study is limited to evaluating cultural adaptation in Igbo literary translations. It does not address translation practices in other genres or languages.
Definitions of terms:
Background of the Study
Inflation targeting is a monetary policy framework that involves setting explicit targets for the inflation rate...
Background of the Study
The operational performance of banking institutions is increasingly influenced by regulatory frame...
Background of the Study
Dietary counseling services play a vital role in healthcare by helping patients...
Background of the Study
In today’s digital age, Information Technology (IT) investments play a crucial role in enhancing the perfor...
Background of the study
Local community educational initiatives have become a cornerstone in enhancing early childhood educ...
Background of the Study
Pathogen detection is critical for identifying and responding to infectious diseases, particularly...
ABSTRACT: Addressing Technological Infrastructure Challenges in Vocational Schools examines strategies to overcome technological barriers that hind...
Background of the Study
Hypertension is one of the most prevalent and significant risk factors for cardiovascular diseas...
ABSTRACT: Assessing the role of early childhood education in enhanci...
Background of the Study
Hypertension, or high blood pressure, is one of the leading risk factors for cardiovascular diseases, stroke, and...